Actes 14 verset 2

Traduction Crampon

2
Mais les Juifs restés incrédules excitèrent et aigrirent l’esprit des Gentils contre leurs frères.



Strong

Mais (De) ceux des Juifs (Ioudaios) qui ne crurent point (Apeitheo) (Temps - Présent) excitèrent (Epegeiro) (Temps - Aoriste) et (Kai) aigrirent (Kakoo) (Temps - Aoriste) les esprits (Psuche) des païens (Ethnos) contre (Kata) les frères (Adelphos).


Comparatif des traductions

2
Mais les Juifs restés incrédules excitèrent et aigrirent l’esprit des Gentils contre leurs frères.

Louis Segond :

Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.

Martin :

Mais ceux d'entre les Juifs qui furent rebelles, émurent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.

Ostervald :

Mais les Juifs incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.

Darby :

Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits de ceux des nations contre les frères.

Lausanne :

Mais les Juifs rebelles excitèrent et indisposèrent les esprits{Grec les âmes.} des [gens des] nations contre les frères.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais les Juifs qui estoyent rebelles, esmeurent et irriterent les esprits des Gentils contre les frères.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr