Luc 19 verset 23

Traduction Crampon

23
pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent à la banque ? Et à mon retour, je l’aurais retiré avec les intérêts.



Strong



Comparatif des traductions

23
pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent à la banque ? Et à mon retour, je l’aurais retiré avec les intérêts.

Louis Segond :

pourquoi donc n`as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu`à mon retour je le retirasse avec un intérêt?

Martin :

Pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent à la banque, et à mon retour je l'eusse retiré avec l'intérêt?

Ostervald :

Et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent à la banque; et à mon retour, je l'eusse retiré avec les intérêts?

Darby :

et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent à la banque, et quand je serais venu je l'eusse retiré avec l'intérêt?

Lausanne :

Et pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque ? et moi, à mon retour, je l’aurais retiré avec l’intérêt.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque, et à mon retour je l’eusse redemandé avec usure?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr