15
Des personnes lui apportaient aussi leurs petits enfants pour qu’il les touchât ; ce que voyant, ses disciples les réprimandèrent.
Louis Segond :
On lui amena aussi les petits enfants, afin qu`il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient.
Martin :
Et quelques-uns lui présentèrent aussi de petits enfants, afin qu'il les touchât, ce que les Disciples voyant, ils censurèrent ceux qui les présentaient.
Ostervald :
On lui présentait aussi des petits enfants, afin qu'il les touchât. Les disciples voyant cela, reprenaient ceux qui les présentaient.
Darby :
Et on lui apporta aussi les petits enfants, afin qu'il les touchât; et les disciples, le voyant, reprirent ceux qui les apportaient.
Lausanne :
Or on lui présentait aussi les petits enfants afin qu’il les touchât ; mais les disciples voyant cela, réprimandaient ces gens.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Or on lui presenta aussi de petits enfans, afin qu’il les touchast? ce que les disciples voyans ils les tancerent.