Nombres 22 verset 27

Traduction Crampon

27
L’ânesse, en voyant l’ange de Yahweh, se coucha sous Balaam, et la colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse de son bâton.



Strong

L’ânesse ('athown) vit (Ra'ah) (Radical - Qal) l’ange (Mal'ak) de l’Éternel (Yehovah), et elle s’abattit (Rabats) (Radical - Qal) sous Balaam (Bil`am). La colère ('aph) de Balaam (Bil`am) s’enflamma (Charah) (Radical - Qal), et il frappa (Nakah) (Radical - Hifil) l’ânesse ('athown) avec un bâton (Maqqel).


Comparatif des traductions

27
L’ânesse, en voyant l’ange de Yahweh, se coucha sous Balaam, et la colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse de son bâton.

Louis Segond :

L`ânesse vit l`ange de l`Éternel, et elle s`abattit sous Balaam. La colère de Balaam s`enflamma, et il frappa l`ânesse avec un bâton.

Martin :

Et l'ânesse voyant l'Ange de l'Eternel, se coucha sous Balaam; et Balaam s'en mit en grande colère, et frappa l'ânesse avec son bâton.

Ostervald :

Et l'ânesse vit l'ange de l'Éternel, et se coucha sous Balaam. Mais la colère de Balaam s'enflamma, et il frappa l'ânesse avec un bâton.

Darby :

Et l'ânesse vit l'Ange de l'Éternel, et elle se coucha sous Balaam; et la colère de Balaam s'embrasa, et il frappa l'ânesse avec le bâton.

Lausanne :

Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se coucha sous Balaam, et la colère de Balaam s’alluma et il frappa l’ânesse avec le bâton.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr