Abdias 1 verset 14

Traduction Crampon

14
Ne te tiens pas au carrefour des chemins, pour massacrer ses fuyards ; ne livre pas ses réchappés, au jour de la détresse.



Strong

Ne te tiens (`amad) (Radical - Qal) pas au carrefour (Pereq) pour exterminer (Karath) (Radical - Hifil) ses fuyards (Paliyt ou paleyt ou palet), Et ne livre (Cagar) (Radical - Hifil) pas ses réchappés (Sariyd) au jour (Yowm) de la détresse (Tsarah) !


Comparatif des traductions

14
Ne te tiens pas au carrefour des chemins, pour massacrer ses fuyards ; ne livre pas ses réchappés, au jour de la détresse.

Louis Segond :

Ne te tiens pas au carrefour pour exterminer ses fuyards, Et ne livre pas ses réchappés au jour de la détresse!

Martin :

Et tu ne te devais pas tenir sur les passages, pour exterminer ses réchappés; ni livrer ceux qui étaient restés, au jour de la détresse.

Ostervald :

Ne te tiens pas aux passages pour exterminer ses fugitifs, et ne livre pas ses réchappés au jour de la détresse.

Darby :

et tu n'aurais pas te tenir au carrefour pour exterminer ses réchappés, et tu n'aurais pas livrer ceux des siens qui étaient demeurés de reste au jour de la détresse.

Lausanne :

et ne te tiens pas aux carrefours pour exterminer ses fugitifs ; et ne livre pas l’ennemi] ses réchappés, au jour de la détresse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr