1 Chroniques 17 verset 9

Traduction Crampon

9
J’ai assigné un lieu à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus, comme autrefois



Strong

j’ai donné (Suwm ou siym) (Radical - Qal) une demeure (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) à mon peuple (`am) d’Israël (Yisra'el), et je l’ai planté (Nata`) (Radical - Qal) pour qu’il y soit fixé (Shakan) (Radical - Qal) et ne soit plus agité (Ragaz) (Radical - Qal), pour que les méchants (Ben) (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) ne le détruisent (Balah) (Radical - Piel) plus (Yacaph) (Radical - Hifil) comme auparavant (Ri'shown ou ri'shon)


Comparatif des traductions

9
J’ai assigné un lieu à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus, comme autrefois

Louis Segond :

j`ai donné une demeure à mon peuple d`Israël, et je l`ai planté pour qu`il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant

Martin :

Et j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, et je le planterai, et il habitera chez soi, et ne sera plus agité; les fils d'iniquité ne le mineront plus comme ils ont fait auparavant.

Ostervald :

Or, j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, et je le planterai; il habitera chez lui, et ne sera plus agité; les enfants d'iniquité ne le consumeront plus, comme auparavant,

Darby :

Et j'ai établi un lieu à mon peuple Israël, et je le planterai, et il habitera chez lui, et ne sera plus agité; et les fils d'iniquité ne le consumeront plus comme au commencement,

Lausanne :

et j’ai établi un lieu à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui ; et il ne sera plus agité, et les fils de perversité ne continueront plus à le consumer comme au commencement,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr