2 Rois 5 verset 25

Traduction Crampon

25
Et il alla se présenter à son maître. Elisée lui dit : « D’où viens-tu, Giézi ? » Il répondit : « Ton serviteur n’est allé ni d’un côté ni d’un autre. »



Strong

Puis il alla (Bow') (Radical - Qal) se présenter (`amad) (Radical - Qal) à son maître ('adown ou (raccourci) 'adon). Elisée ('Eliysha`) lui dit ('amar) (Radical - Qal) : D’où ('aiyn) viens-tu, Guéhazi (Geychaziy ou Gechaziy) ? Il répondit ('amar) (Radical - Qal) : Ton serviteur (`ebed) n’est allé (Halak) (Radical - Qal) ni d’un côté ni d’un autre ('an ou 'anah).


Comparatif des traductions

25
Et il alla se présenter à son maître. Elisée lui dit : « D’où viens-tu, Giézi ? » Il répondit : « Ton serviteur n’est allé ni d’un côté ni d’un autre. »

Louis Segond :

Puis il alla se présenter à son maître. Élisée lui dit: D`où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Ton serviteur n`est allé ni d`un côté ni d`un autre.

Martin :

Puis il entra, et se présenta devant son maître. Et Elisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n'a été nulle part.

Ostervald :

Alors il rentra, et se présenta devant son maître. Et Élisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il lui répondit: Ton serviteur n'est allé ni d'un côté ni d'autre.

Darby :

Et lui, il entra et se tint devant son maître. Et Élisée lui dit: D'où viens-tu, Guéhazi? Et il dit: Ton serviteur n'est allé nulle part.

Lausanne :

Et pour lui, il alla et se tint devant son seigneur ; et Elisée lui dit : D’où viens-tu, Guéhazi ? Et il dit : Ton esclave n’est allé ni çà ni là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr