2 Rois 4 verset 26

Traduction Crampon

26
Cours donc à sa rencontre et dis-lui : Te portes-tu bien ? Ton mari se porte-t-il bien ? Ton enfant se porte-t-il bien ? » Elle répondit : « Bien ! »



Strong

Maintenant, cours (Ruwts) (Radical - Qal) donc à sa rencontre (Qir'ah) (Radical - Qal), et dis ('amar) (Radical - Qal)-lui : Te portes-tu bien (Shalowm ou shalom) ? Ton mari ('iysh) et ton enfant (Yeled) se portent-ils bien (Shalowm ou shalom) (Shalowm ou shalom) ? Elle répondit ('amar) (Radical - Qal) : Bien (Shalowm ou shalom).


Comparatif des traductions

26
Cours donc à sa rencontre et dis-lui : Te portes-tu bien ? Ton mari se porte-t-il bien ? Ton enfant se porte-t-il bien ? » Elle répondit : « Bien ! »

Louis Segond :

Maintenant, cours donc à sa rencontre, et dis-lui: Te portes-tu bien? Ton mari et ton enfant se portent-ils bien? Elle répondit: Bien.

Martin :

Va, cours au-devant d'elle, et lui dis: Te portes-tu bien? ton mari se porte-t-il bien? l'enfant se porte-t-il bien? Et elle répondit: Nous nous portons bien.

Ostervald :

Va, cours au-devant d'elle, et dis-lui: Tout va-t-il bien pour toi, pour ton mari, pour l'enfant? Et elle dit: Bien.

Darby :

Cours maintenant, je te prie, à sa rencontre, et dis-lui: Tout va-t-il bien? Ton mari va-t-il bien? L'enfant va-t-il bien? Et elle dit: Bien.

Lausanne :

Maintenant cours, je te prie, à sa rencontre, et dis-lui : Y a-t-il paix pour toi ? paix pour ton mari ? paix pour l’enfant ? Et elle dit :





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr