2 Rois 17 verset 25

Traduction Crampon

25
Lorsqu’ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient pas Yahweh, et Yahweh envoya contre eux des lions qui les tuaient.



Strong

Lorsqu’ils commencèrent (Techillah) à y habiter (Yashab) (Radical - Qal), ils ne craignaient (Yare') (Radical - Qal) pas l’Éternel (Yehovah), et l’Éternel (Yehovah) envoya (Shalach) (Radical - Piel) contre eux des lions ('ariy ou (prolongé) `aryeh) qui les tuaient (Harag) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

25
Lorsqu’ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient pas Yahweh, et Yahweh envoya contre eux des lions qui les tuaient.

Louis Segond :

Lorsqu`ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient pas l`Éternel, et l`Éternel envoya contre eux des lions qui les tuaient.

Martin :

Or il arriva qu'au commencement qu'ils habitèrent là, ils ne révérèrent point l'Eternel, et l'Eternel envoya contr'eux des lions, qui les tuaient.

Ostervald :

Or, lorsqu'ils commencèrent d'y habiter, ils ne craignaient pas l'Éternel; et l'Éternel envoya contre eux des lions qui les tuaient.

Darby :

Et il arriva, quand ils commencèrent d'y habiter, qu'ils ne craignaient pas l'Éternel, et l'Éternel envoya contre eux des lions, qui les tuaient.

Lausanne :

Et il arriva, quand ils commencèrent d’y habiter, qu’ils ne craignaient pas l’Éternel ; et l’Éternel envoya contre eux les lions qui tuaient [des gens] parmi eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr