25
Et l'ayant trouvé de l'autre côté de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici?
Louis Segond :
Et l`ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici?
Martin :
Et l'ayant trouvé au-delà de la mer, ils lui dirent: Maître, quand es-tu arrivé ici?
Ostervald :
Et l'ayant trouvé de l'autre côté de la mer, ils lui dirent: Maître, quand es-tu arrivé ici?
Crampon :
Et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer ils lui dirent : " Maître, quand êtes-vous venu ici ? "
Lausanne :
et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : Rabbi quand es-tu arrivé ici ? —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et l’ayant trouvé outre la mer, ils lui dirent, Maistre, quand es-tu arrivé ici?