Lamentations 4 verset 20

Traduction Martin

20
Resch. Le souffle de nos narines, l'Oint de l'Eternel, a été pris dans leurs fosses, celui duquel nous disions: nous vivrons parmi les nations sous son ombre.



Strong

Celui qui nous faisait respirer (Ruwach) ('aph), l’oint (Mashiyach) de l’Éternel (Yehovah), A été pris (Lakad) (Radical - Nifal) dans leurs fosses (Shechiyth), Lui de qui nous disions ('amar) (Radical - Qal) : Nous vivrons (Chayah) (Radical - Qal) sous son ombre (Tsel) parmi les nations (Gowy ou (raccourci) goy).


Comparatif des traductions

20
Resch. Le souffle de nos narines, l'Oint de l'Eternel, a été pris dans leurs fosses, celui duquel nous disions: nous vivrons parmi les nations sous son ombre.

Louis Segond :

Celui qui nous faisait respirer, l`oint de l`Éternel, A été pris dans leurs fosses, Lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.

Ostervald :

Celui qui nous faisait respirer, l'oint de l'Éternel, a été pris dans leurs fosses; lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.

Darby :

Le souffle de nos narines, l'oint de l'Éternel, a été pris dans leurs fosses, celui dont nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.

Crampon :

Le souffle de nos narines, l’oint de Yahweh, a été pris dans leurs fosses, lui dont nous disions : " A son ombre nous vivrons parmi les nations. "SIN.

Lausanne :

Le souffle de nos narines, l’oint de l’Éternel, a été pris dans leurs fosses, lui dont nous disions : C’est à son ombre que nous vivrons entre les nations.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr