Luc 21 verset 11

Traduction Crampon

11
Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d’effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.



Strong

(Te) il y aura (Esomai) (Temps - Futur Second) de grands (Megas) tremblements de terre (Seismos), et (Kai), en (Kata) divers lieux (Topos), des pestes (Loimos) et (Kai) des famines (Limos) ; (Te) il y aura (Esomai) (Temps - Futur Second) des phénomènes terribles (Phobetron), et (Kai) de grands (Megas) signes (Semeion) dans (Apo) le ciel (Ouranos).


Comparatif des traductions

11
Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d’effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.

Louis Segond :

il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.

Martin :

Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.

Ostervald :

Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.

Darby :

et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d'épouvantement et de grands signes du ciel.

Lausanne :

et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes ; et il y aura des choses épouvantables et de grands signes dans le ciel.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il y aura de grands tremblemens de terre en tous lieux, et des famines, et des pestilences: et il y aura des épouvantemens, et de grands signes du ciel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr