11
Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d’effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
Louis Segond :
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
Martin :
Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
Ostervald :
Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
Darby :
et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d'épouvantement et de grands signes du ciel.
Lausanne :
et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes ; et il y aura des choses épouvantables et de grands signes dans le ciel.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et il y aura de grands tremblemens de terre en tous lieux, et des famines, et des pestilences: et il y aura des épouvantemens, et de grands signes du ciel.