Néhémie 13 verset 7

Traduction Martin

7
Je revins donc à Jérusalem, et alors j'entendis le mal qu'Eliasib avait fait dans ce qui regardait Tobija, lui dressant une chambre dans le parvis de la maison de Dieu.



Strong

de revenir (Bow') (Radical - Qal) à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), et je m’aperçus (Biyn) (Radical - Qal) du mal (Ra`) qu’avait fait (`asah) (Radical - Qal) eliaschib ('Elyashiyb), en disposant (`asah) (Radical - Qal) une chambre (Nishkah) pour Tobija (Towbiyah ou Towbiyahuw) dans les parvis (Chatser) de la maison (Bayith) de Dieu ('elohiym).


Comparatif des traductions

7
Je revins donc à Jérusalem, et alors j'entendis le mal qu'Eliasib avait fait dans ce qui regardait Tobija, lui dressant une chambre dans le parvis de la maison de Dieu.

Louis Segond :

A la fin de l`année, j`obtins du roi la permission de revenir à Jérusalem, et je m`aperçus du mal qu`avait fait Éliaschib, en disposant une chambre pour Tobija dans les parvis de la maison de Dieu.

Ostervald :

Je revins donc à Jérusalem; et alors j'eus connaissance du mal qu'Éliashib avait fait en faveur de Tobija, lui préparant une chambre dans le parvis de la maison de Dieu.

Darby :

Et je vins à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'Éliashib avait fait en faveur de Tobija, en lui préparant une chambre dans les parvis de la maison de Dieu.

Crampon :

de revenir à Jérusalem, et je m’aperçus du mal qu’avait fait Eliasib, en faveur de Tobie, en arrangeant une chambre pour lui dans les parvis de la maison de Dieu.

Lausanne :

Et quand j’arrivai à Jérusalem, je m’aperçus du mal qu’Eliaschib avait fait à l’occasion de Tobija, en lui faisant une chambre dans les parvis de la Maison de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr