1 Samuel 24 verset 16

Traduction Ostervald

16
L'Éternel donc sera juge; il jugera entre moi et toi; il regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta main.



Strong

(('abiyb).('abowy)) Lorsque David (David rarement (complet) Daviyd) eut fini (Kalah) (Radical - Piel) d’adresser (Dabar) (Radical - Piel) à Saül (Sha'uwl) ces paroles (Dabar), Saül (Sha'uwl) dit ('amar) (Radical - Qal) : Est-ce bien ta voix (Qowl ou qol), mon fils (Ben) David (David rarement (complet) Daviyd) ? Et Saül (Sha'uwl) éleva (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) la voix (Qowl ou qol) et pleura (Bakah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

16
L'Éternel donc sera juge; il jugera entre moi et toi; il regardera, et plaidera ma cause, et me rendra justice, en me délivrant de ta main.

Louis Segond :

L`Éternel jugera et prononcera entre moi et toi; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.

Martin :

Or il arriva qu'aussitôt que David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit: N'est-ce pas ta voix, mon fils David? et Saül éleva sa voix, et pleura.

Darby :

(24:17) Et lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit: Est-ce ta voix, mon fils David? Et Saül éleva sa voix et pleura.

Crampon :

Que Yahweh juge et prononce entre toi et moi. Qu’il regarde et qu’il défende ma cause, et que sa sentence me délivre de ta main ! »

Lausanne :

l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et qu’il voie, et qu’il plaide ma cause, et qu’il me fasse droit [en me délivrant] de ta main.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr