Juges 1 verset 19

Traduction Ostervald

19
Et l'Éternel fut avec Juda; et ils prirent possession de la montagne; mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer.



Strong

L’Éternel (Yehovah) fut avec Juda (Yehuwdah) ; et Juda se rendit maître (Yarash ou yaresh) (Radical - Hifil) de la montagne (Har), mais il ne put (Lo' ou low' ou loh) chasser (Yarash ou yaresh) (Radical - Hifil) les habitants (Yashab) (Radical - Qal) de la plaine (`emeq), parce qu’ils avaient des chars (Rekeb) de fer (Barzel).


Comparatif des traductions

19
Et l'Éternel fut avec Juda; et ils prirent possession de la montagne; mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer.

Louis Segond :

L`Éternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu`ils avaient des chars de fer.

Martin :

Et l'Eternel fut avec Juda, et ils dépossédèrent les habitants de la montagne: mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chariots de fer.

Darby :

Et l'Éternel fut avec Juda; et il prit possession de la montagne; car il ne déposséda pas les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer.

Crampon :

Yahweh fut avec Juda ; et Juda prit possession de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu’ils avaient des chars de fer.

Lausanne :

Et l’Éternel fut avec Juda, et il prit possession de la montagne ; car il ne put pas déposséder les habitants de la vallée, parce qu’ils avaient des chars de fer.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr