Colossiens 1 verset 21

Traduction Ostervald

21
Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres,



Strong

Et (Kai) vous (Humas), qui étiez (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) autrefois (Pote) étrangers (Apallotrioo) (Temps - Parfait) et (Kai) ennemis (Echthros) par (En) vos pensées (Dianoia) et par vos mauvaises (Poneros) œuvres (Ergon), (De) il vous a maintenant (Nuni) réconciliés (Apokatallasso) Temps - Aoriste


Comparatif des traductions

21
Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres,

Louis Segond :

Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,

Martin :

Et vous qui étiez autrefois éloignés de lui, et qui étiez ses ennemis en votre entendement, et en mauvaises oeuvres;

Darby :

Et vous qui étiez autrefois étrangers et ennemis quant à votre entendement, dans les mauvaises oeuvres, il vous a toutefois maintenant réconciliés

Crampon :

Vous aussi, qui étiez autrefois loin de lui et ennemis par vos pensées et par vos œuvres mauvaises,

Lausanne :

Et vous, qui, de pensée, étiez autrefois séparés et ennemis dans les œuvres mauvaises, il vous a maintenant réconciliés

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et vous qui estiez autrefois estrangez de lui, et qui estiez ses ennemis en vostre entendement, en mauvaises oeuvres:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr