Actes 23 verset 31

Traduction Ostervald

31
Les soldats prirent donc Paul, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, et le menèrent de nuit à Antipatris.



Strong

(Oun) (Men) Les soldats (Stratiotes), selon (Kata) l’ordre (Diatasso)qu’ils (Autos) avaient reçu (Diatasso) (Temps - Parfait), prirent (Analambano) (Temps - Aoriste Second) Paul (Paulos), et le conduisirent (Ago) (Temps - Aoriste Second) pendant (Dia) la nuit (Nux) jusqu’à (Eis) Antipatris (Antipatris).


Comparatif des traductions

31
Les soldats prirent donc Paul, selon l'ordre qu'ils avaient reçu, et le menèrent de nuit à Antipatris.

Louis Segond :

Les soldats, selon l`ordre qu`ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu`à Antipatris.

Martin :

Les soldats donc, selon qu'il leur était enjoint, prirent Paul, et le menèrent de nuit à Antipatris.

Darby :

Les soldats donc, selon les ordres qui leur avaient été donnés, prirent Paul et le menèrent de nuit à Antipatris.

Crampon :

Les soldats ayant donc pris Paul, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, le conduisirent pendant la nuit à Antipatris.

Lausanne :

Ainsi donc les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul, le conduisirent pendant la nuit à Antipatris,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Les soldats donc selon qu’il leur estoit enjoint, prirent Paul, et le menerent de nuit à Antipatris.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr