Ezéchiel 28 verset 14

Traduction Ostervald

14
Je t'avais établi comme chérubin protecteur, aux ailes déployées; tu étais sur la sainte montagne de Dieu; tu marchais au milieu des pierres de feu.



Strong

Tu étais un chérubin (Keruwb) protecteur (Mimshach), aux ailes déployées (Cakak ou sakak) (Radical - Qal) ; Je t’avais placé (Nathan) (Radical - Qal) et tu étais sur la sainte (Qodesh) montagne (Har) de Dieu ('elohiym) ; Tu marchais (Halak) (Radical - Hitpael) au milieu (Tavek) des pierres ('eben) étincelantes ('esh).


Comparatif des traductions

14
Je t'avais établi comme chérubin protecteur, aux ailes déployées; tu étais sur la sainte montagne de Dieu; tu marchais au milieu des pierres de feu.

Louis Segond :

Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t`avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

Martin :

Tu as été un Chérubin, oint pour servir de protection; je t'avais établi, et tu as été dans la sainte montagne de Dieu; tu as marché entre les pierres éclatantes.

Darby :

Tu étais un chérubin oint, qui couvrait, et je t'avais établi tel; tu étais dans la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.

Crampon :

Tu étais le chérubin oint pour protéger ; je t’avais placé sur la sainte montagne de Dieu ; tu y étais ; tu marchais au milieu des pierres de feu.

Lausanne :

Tu étais un chérubin aux ailes étendues{Héb. chérubin oint.} un protecteur. Je t’avais établi, tu étais sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr