Jérémie 9 verset 18

Traduction Ostervald

18
Qu'elles se hâtent, et qu'elles prononcent sur nous une complainte; et que nos yeux fondent en larmes, que l'eau coule de nos paupières.



Strong

Qu’elles se hâtent (Mahar) (Radical - Piel) de dire (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) sur nous une complainte (Nehiy) ! Et que les larmes (Dim`ah) tombent (Yarad) (Radical - Qal) de nos yeux (`ayin), Que l’eau (Mayim) coule (Nazal) (Radical - Qal) de nos paupières (`aph`aph) !


Comparatif des traductions

18
Qu'elles se hâtent, et qu'elles prononcent sur nous une complainte; et que nos yeux fondent en larmes, que l'eau coule de nos paupières.

Louis Segond :

Qu`elles se hâtent de dire sur nous une complainte! Et que les larmes tombent de nos yeux, Que l`eau coule de nos paupières!

Martin :

Qu'elles se hâtent, et qu'elles prononcent à haute voix une lamentation sur nous, et que nos yeux se fondent en pleurs et que nos paupières fassent ruisseler des larmes.

Darby :

et quelles se hâtent, et qu'elles élèvent une voix de lamentation sur nous, et que nos yeux se fondent en larmes, et que l'eau coule de nos paupières.

Crampon :

Car un bruit de lamentations a été entendu dans Sion : " Comment sommes-nous dévastés, couverts de honte, au point d’abandonner le pays, parce qu’on a jeté bas nos demeures ? "

Lausanne :

Car une voix de lamentation se fait entendre de Sion : Comme nous sommes dévastés ! nous sommes fort honteux, car nous abandonnons le pays{Héb. la terre.} car ils ont jeté à bas nos demeures !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr