Genèse 43 verset 33

Traduction Ostervald

33
Ils s'assirent donc en sa présence, l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge. Et ces hommes se regardaient l'un l'autre avec étonnement.



Strong

Les frères de Joseph s’assirent (Yashab) (Radical - Qal) en sa présence (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), le premier-né (Bekowr) selon son droit d’aînesse (Bekowrah ou (raccourci) bekorah), et le plus jeune  (Tsa`iyr ou tsa`owr) selon son âge (Tse`iyrah) ; et ils ('enowsh) se regardaient les uns ('iysh) les autres (Rea` ou reya`) avec étonnement (Tamahh) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

33
Ils s'assirent donc en sa présence, l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge. Et ces hommes se regardaient l'un l'autre avec étonnement.

Louis Segond :

Les frères de Joseph s`assirent en sa présence, le premier-né selon son droit d`aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.

Martin :

Ils s'assirent donc en sa présence; l'aîné selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon son âge; et ces hommes faisaient paraître l'un à l'autre leur étonnement.

Darby :

Et ils s'assirent devant lui, le premier-né selon son droit d'aînesse, et le plus jeune selon sa jeunesse; et ces hommes s'étonnaient entre eux.

Crampon :

Les frères de Joseph s’assirent devant lui, le premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge ; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement.

Lausanne :

Et ils s’assirent devant Joseph, le premier-né selon son droit d’aînesse et le plus jeune selon sa jeunesse ; et ces gens s’exprimaient leur étonnement l’un à l’autre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr