1 Samuel 25 verset 12

Traduction Martin

12
Ainsi les gens de David s'en retournèrent par leur chemin. Ils s'en retournèrent donc, et étant venus ils lui firent leur rapport selon toutes ces paroles-là.



Strong

Les gens (Na`ar) de David (David rarement (complet) Daviyd) rebroussèrent (Haphak) (Radical - Qal) chemin (Derek) ; ils s’en retournèrent (Shuwb) (Radical - Qal), et redirent (Nagad) (Radical - Hifil), à leur arrivée (Bow') (Radical - Qal), toutes ces paroles (Dabar) à David.


Comparatif des traductions

12
Ainsi les gens de David s'en retournèrent par leur chemin. Ils s'en retournèrent donc, et étant venus ils lui firent leur rapport selon toutes ces paroles-là.

Louis Segond :

Les gens de David rebroussèrent chemin; ils s`en retournèrent, et redirent, à leur arrivée, toutes ces paroles à David.

Ostervald :

Alors les gens de David s'en retournèrent par leur chemin. Ils revinrent donc, et, à leur arrivée, lui rapportèrent toutes ces paroles.

Darby :

Et les jeunes hommes de David rebroussèrent chemin et s'en retournèrent; et ils vinrent et lui racontèrent selon toutes ces paroles.

Crampon :

Les jeunes gens de David, rebroussant chemin, s’en retournèrent et, lorsqu’ils furent arrivés, ils lui redirent toutes ces paroles.

Lausanne :

Et les jeunes gens de David se tournèrent vers leur chemin et revinrent, et ils arrivèrent et lui firent rapport selon toutes ces paroles-là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr