Juges 4 verset 11

Traduction Martin

11
Or Héber Kénien, des enfants de Hobab, beau-père de Moïse, s'étant séparé de Kaïn, avait tendu ses tentes jusques au bois de chênes de Tsahanajim, qui est près de Kédés.



Strong

Héber (Cheber), le Kénien (Qeyniy ou Qiyniy), S’était séparé (Parad) (Radical - Nifal) des Kéniens (Qeyniy ou Qiyniy), des fils (Ben) de Hobab (Chobab), beau-père (Chathan) (Radical - Qal) de Moïse (Mosheh), et il avait dressé (Natah) (Radical - Qal) sa tente ('ohel) jusqu’au chêne ('elown) de Tsaannaïm (Tsa`ananniym ou (double) Tsa`anayim), près de Kédesch (Qedesh).


Comparatif des traductions

11
Or Héber Kénien, des enfants de Hobab, beau-père de Moïse, s'étant séparé de Kaïn, avait tendu ses tentes jusques au bois de chênes de Tsahanajim, qui est près de Kédés.

Louis Segond :

Héber, le Kénien, s`était séparé des Kéniens, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu`au chêne de Tsaannaïm, près de Kédesch.

Ostervald :

Or, Héber, le Kénien, s'étant séparé des Kéniens, enfants de Hobab, parent de Moïse, avait dressé ses tentes jusqu'au chêne de Tsaanaïm, qui est auprès de Kédès.

Darby :

(Or Héber, le Kénien, s'était séparé des Kéniens, fils de Hobab, beau-père de Moïse, et avait dressé sa tente jusqu'au chêne de Tsaannaïm, qui est près de Kédesh.)

Crampon :

Héber, le Cinéen, s’était emparé des Cinéens, des fils de Hobab, beau-frère de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu’au chêne de Sennim, prés de Cédès.

Lausanne :

(Et Héber, le Kénite, s’était séparé des Kénites{Héb. de Caïn.} fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait tendu sa tente jusqu’au chêne, à Tsahanaïm, qui est près de Kédesch.)





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr