Juges 11 verset 34

Traduction Martin

34
Puis comme Jephthé venait à Mitspa en sa maison, voici sa fille, qui était seule et unique, sans qu'il eût d'autre fils, ou fille, sortit au devant de lui avec tambours et flûtes.



Strong

Jephthé (Yiphtach) retourna (Bow') (Radical - Qal) dans sa maison (Bayith) à Mitspa (Mitspah). Et voici, sa fille (Bath) sortit (Yatsa') (Radical - Qal) au-devant (Qir'ah) (Radical - Qal) de lui avec des tambourins (Toph) et des danses (Mechowlah). C’était son unique enfant (Yachiyd) ; il n’avait point de fils (Ben) et point ('ow sans doute une forme de 'av) d’autre fille (Bath).


Comparatif des traductions

34
Puis comme Jephthé venait à Mitspa en sa maison, voici sa fille, qui était seule et unique, sans qu'il eût d'autre fils, ou fille, sortit au devant de lui avec tambours et flûtes.

Louis Segond :

Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C`était son unique enfant; il n`avait point de fils et point d`autre fille.

Ostervald :

Et comme Jephthé venait à Mitspa, en sa maison, voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. Elle était son seul et unique enfant, sans qu'il eût d'autre fils, ni fille.

Darby :

Et Jephthé vint à Mitspa, dans sa maison; et voici, sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses; et elle était seule, unique: il n'avait, à part elle, ni fils ni fille.

Crampon :

Jephté remonta dans sa maison à Maspha ; et voici que sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; hors d’elle, il n’avait ni fils ni fille.

Lausanne :

Et Jephté vint à Mitspa, à sa maison. Et voici sa fille qui sortait à sa rencontre avec des tambourins et des danses ; et elle était seule, unique ; il n’avait, à part elle, ni fils ni fille.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr