Josué 17 verset 18

Traduction Martin

18
Car tu auras la montagne; et parce que c'est une forêt, tu la couperas, et ses extrémités t'appartiendront; car tu en déposséderas les Cananéens, quoiqu'ils aient des chariots de fer, et qu ils soient puissants.



Strong

Mais vous aurez la montagne (Har), car c’est une forêt (Ya`ar) que vous abattrez (Bara') (Radical - Piel) et dont les issues (Towtsa'ah ou totsa'ah) seront à vous, et vous chasserez (Yarash ou yaresh) (Radical - Hifil) les Cananéens (Kena`aniy), malgré leurs chars (Rekeb) de fer (Barzel) et malgré leur force (Chazaq).


Comparatif des traductions

18
Car tu auras la montagne; et parce que c'est une forêt, tu la couperas, et ses extrémités t'appartiendront; car tu en déposséderas les Cananéens, quoiqu'ils aient des chariots de fer, et qu ils soient puissants.

Louis Segond :

Mais vous aurez la montagne, car c`est une forêt que vous abattrez et dont les issues seront à vous, et vous chasserez les Cananéens, malgré leurs chars de fer et malgré leur force.

Ostervald :

Mais tu auras la montagne; puisque c'est une forêt, tu la couperas, et ses issues t'appartiendront; car tu déposséderas les Cananéens, quoiqu'ils aient des chars de fer, et quelque puissants qu'ils soient.

Darby :

mais la montagne sera à toi; comme c'est une forêt, tu la couperas, et elle sera à toi jusqu'à ses extrémités; car tu déposséderas le Cananéen, quoiqu'il ait des chars de fer et qu'il soit fort.

Crampon :

Car la montagne t’appartiendra ; c’est une forêt, tu la défricheras, et les issues en seront à toi ; car tu chasseras les Chananéens, quoiqu’ils aient des chars de fer et qu’ils soient forts. »

Lausanne :

car la montagne sera à toi, puisque c’est une forêt et que tu l’auras défrichée, et ses issues seront à toi. Car tu déposséderas les Cananéens, parce qu’ils{Ou quand même ils.} ont des chars de fer, parce qu’ils sont puissants.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr