1 Timothée 3 verset 8

Traduction Martin

8
Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.



Strong

Les diacres (Diakonos) aussi (Hosautos) doivent être honnêtes (Semnos), éloignés (Me) de la duplicité (Dilogos), (Me) des excès (Prosecho) (Temps - Présent) (Polus) du vin (Oinos), (Me) d’un gain sordide (Aischrokerdes),


Comparatif des traductions

8
Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.

Louis Segond :

Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d`un gain sordide,

Ostervald :

Que les diacres, de même, soient graves, sans duplicité, point adonnés aux excès du vin, ni portés au gain déshonnête;

Darby :

De même, il faut que les serviteurs soient graves, non doubles en paroles, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d'un gain honteux,

Crampon :

Que les diacres pareillement soient des hommes graves, qu’ils ne soient pas doubles dans leurs paroles, ni adonnés au vin, ni avides d’un gain sordide,

Lausanne :

Pareillement, que les serviteurs [de l’assemblée] soient graves, n’étant ni doubles en paroles, ni sujets à beaucoup de vin, ni portés à des gains honteux,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Semblablement il faut que les Diacres soyent graves, non doubles en parole, non adonnez à beaucoup de vin, non convoiteux de gain deshonneste:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr