Deutéronome 28 verset 67

Traduction Martin

67
Tu diras le matin: Qui me fera voir le soir? et le soir tu diras: Qui me fera voir le matin? à cause de l'effroi dont ton coeur sera effrayé, et à cause des choses que tu verras de tes yeux.



Strong

Dans l’effroi (Pachad) qui remplira (Pachad) (Radical - Qal) ton cœur (Lebab) et en présence (Mar'eh) de ce que tes yeux (`ayin) verront (Ra'ah) (Radical - Qal), tu diras ('amar) (Radical - Qal) le matin (Boqer) : Puisse (Nathan) (Radical - Qal) le soir (`ereb) être là ! et tu diras ('amar) (Radical - Qal) le soir  (`ereb) : Puisse (Nathan) (Radical - Qal) le matin (Boqer) être là !


Comparatif des traductions

67
Tu diras le matin: Qui me fera voir le soir? et le soir tu diras: Qui me fera voir le matin? à cause de l'effroi dont ton coeur sera effrayé, et à cause des choses que tu verras de tes yeux.

Louis Segond :

Dans l`effroi qui remplira ton coeur et en présence de ce que tes yeux verront, tu diras le matin: Puisse le soir être là! et tu diras le soir: Puisse le matin être là!

Ostervald :

Le matin tu diras: Que n'est-ce le soir? et le soir tu diras: Que n'est-ce le matin? à cause de l'effroi dont ton cœur sera effrayé, et à cause du spectacle que tu verras de tes yeux.

Darby :

Le matin tu diras: Qui donnera le soir? et le soir tu diras: Qui donnera le matin? à cause de l'effroi de ton coeur dont tu seras effrayé, et à cause des choses que tu verras de tes yeux.

Crampon :

Le matin tu diras : « Que ne suis-je au soir ? » et le soir tu diras : « Que ne suis-je au matin ? » à cause de la crainte qui agitera ton cœur et des choses que tes yeux verront.

Lausanne :

Le matin tu diras : Qui donnera le soir ? et le soir, tu diras : Qui donnera le matin ? à cause de la frayeur dont ton cœur sera agité, et à cause de ce que tu verras de tes yeux{Héb. de la vue de tes yeux, que tu verras.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr