Deutéronome 28 verset 39

Traduction Martin

39
Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, mais tu n'en boiras point le vin, et tu n'en recueilleras rien; car les vers en mangeront le fruit.



Strong

Tu planteras (Nata`) (Radical - Qal) des vignes (Kerem) et tu les cultiveras (`abad) (Radical - Qal) ; et tu ne boiras (Shathah) (Radical - Qal) pas de vin  (Yayin) et tu ne feras pas de récolte ('agar) (Radical - Qal), car les vers (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath) la mangeront ('akal) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

39
Tu planteras des vignes, tu les cultiveras, mais tu n'en boiras point le vin, et tu n'en recueilleras rien; car les vers en mangeront le fruit.

Louis Segond :

Tu planteras des vignes et tu les cultiveras; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront.

Ostervald :

Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera.

Darby :

Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas de vin et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera.

Crampon :

Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, et tu ne boiras pas de vin et tu ne récolteras rien, car les vers les mangeront.

Lausanne :

Tu planteras des vignes et tu les travailleras, et tu n’en boiras point le vin ni n’en récolteras [les fruits] ; car le ver les{Héb. le mangera.} dévorera.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr