Deutéronome 26 verset 19

Traduction Martin

19
Et il te rendra haut élevé, par-dessus toutes les nations qu'il a créées, pour être en louange, en renom, et en gloire; et tu seras un peuple saint à l'Eternel ton Dieu, ainsi qu'il en a parlé.



Strong

afin qu’il te donne (Nathan) (Radical - Qal) sur toutes les nations (Gowy ou (raccourci) goy) qu’il a créées (`asah) (Radical - Qal) la supériorité ('elyown) en gloire (Tehillah) , en renom (Shem) et en magnificence (Tiph'arah ou tiph'ereth), et afin que tu sois un peuple (`am) saint (Qadowsh ou qadosh) pour l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), comme il te l’a dit (Dabar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

19
Et il te rendra haut élevé, par-dessus toutes les nations qu'il a créées, pour être en louange, en renom, et en gloire; et tu seras un peuple saint à l'Eternel ton Dieu, ainsi qu'il en a parlé.

Louis Segond :

afin qu`il te donne sur toutes les nations qu`il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l`Éternel, ton Dieu, comme il te l`a dit.

Ostervald :

Et qu'il te donnera, sur toutes les nations qu'il a faites, la prééminence en louange, en renom et en gloire, et que tu seras un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu, comme il l'a dit.

Darby :

pour qu'il te place très-haut en louange et en renommée et en beauté, au-dessus de toutes les nations qu'il a faites; et que tu seras un peuple saint, consacré à l'Éternel, ton Dieu, comme il l'a dit.

Crampon :

lui s’engageant de son côté à te donner la supériorité sur toutes les nations qu’il a faites, en gloire, en renom et en splendeur, en sorte que tu sois un peuple saint à Yahweh, ton Dieu, comme il l’a dit. »

Lausanne :

en renommée et en gloire au-dessus de toutes les nations qu’il a faites ; et que tu seras un peuple saint à l’Éternel, ton Dieu, comme il l’a dit.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr