2 Corinthiens 9 verset 7

Traduction Martin

7
Mais que chacun contribue selon qu'il se l'est proposé en son coeur, non point à regret, ou par contrainte; car Dieu aime celui qui donne gaiement.



Strong

Que chacun (Hekastos) donne comme (Kathos) il l’a résolu (Proaireomai) (Temps - Présent) en son cœur (Kardia), sans (Me) tristesse (Ek ou ex) (Lupe) ni (E) contrainte (Ek ou ex) (Anagke) ; car (Gar) Dieu (Theos) aime (Agapao) (Temps - Présent) celui qui donne (Dotes) avec joie (Hilaros).


Comparatif des traductions

7
Mais que chacun contribue selon qu'il se l'est proposé en son coeur, non point à regret, ou par contrainte; car Dieu aime celui qui donne gaiement.

Louis Segond :

Que chacun donne comme il l`a résolu en son coeur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Ostervald :

Que chacun donne selon qu'il l'a résolu en son cœur, non à regret, ni par contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Darby :

Que chacun fasse selon qu'il se l'est proposé dans son coeur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

Crampon :

Que chacun donne, comme il l’a résolu en son cœur, non avec regret ni par contrainte ; car " Dieu aime celui qui donne avec joie. "

Lausanne :

chacun, selon qu’il l’a résolu dans son cœur, non avec tristesse ou avec contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que chacun en fasse selon qu’il a proposé en son coeur, non point à regret, ou par contrainte: car Dieu aime celui qui donne gayement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr