1 Corinthiens 9 verset 19

Traduction Martin

19
Car bien que je sois en liberté à l'égard de tous, je me suis pourtant asservi à tous, afin de gagner plus de personnes.



Strong

Car (Gar), bien que je sois (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) libre (Eleutheros) à l’égard (Ek ou ex) de tous (Pas), je me (Emautou) suis rendu le serviteur (Douloo) (Temps - Aoriste) de tous (Pas), afin (Hina) de gagner (Kerdaino) (Temps - Aoriste) le plus grand nombre (Pleion neutre pleion ou pleon).


Comparatif des traductions

19
Car bien que je sois en liberté à l'égard de tous, je me suis pourtant asservi à tous, afin de gagner plus de personnes.

Louis Segond :

Car, bien que je sois libre à l`égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre.

Ostervald :

Car, quoique je sois libre à l'égard de tous, je me suis assujetti à tous, afin d'en gagner un plus grand nombre.

Darby :

Car, étant libre à l'égard de tous, je me suis asservi à tous, afin de gagner le plus de gens;

Crampon :

Car, quoique libre à l’égard de tous, je me suis fait le serviteur de tous, afin d’en gagner un plus grand nombre.

Lausanne :

Car bien que libre à l’égard de tous, je me suis asservi moi-même à tous, afin d’en gagner un plus grand nombre ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car bien que je sois en liberté à l’endroit de tous, je me suis asservi à tous, afin de gagner plus de personnes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr