1 Corinthiens 3 verset 1

Traduction Martin

1
Et pour moi, mes frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, c'est-à-dire, comme à des enfants en Christ.



Strong

(Kai) Pour moi (Ego), frères (Adelphos), ce n’est pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) comme (Hos) à des hommes spirituels (Pneumatikos) que j’ai pu (Dunamai) (Temps - Aoriste) vous (Humin) parler (Laleo) (Temps - Aoriste), mais (Alla) comme (Hos) à des hommes charnels (Sarkikos), comme (Hos) à des enfants (Nepios) en (En) Christ (Christos).


Comparatif des traductions

1
Et pour moi, mes frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, c'est-à-dire, comme à des enfants en Christ.

Louis Segond :

Pour moi, frères, ce n`est pas comme à des hommes spirituels que j`ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.

Ostervald :

Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels; mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.

Darby :

Et moi, frères, je n'ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.

Crampon :

Moi-même, mes frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants dans le Christ.

Lausanne :

Et moi, frères, je ne pus vous parler comme à des hommes ayant l’Esprit, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants dans le Christ.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais de moi, frères, je n’ai parler à vous comme à des spirituels, mais comme à des charnels, comme à des enfans en Christ.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr