1 Corinthiens 10 verset 4

Traduction Martin

4
Et qu'ils ont tous bu d'un même breuvage spirituel: car ils buvaient de l'eau de la pierre spirituelle qui les suivait; et la pierre était Christ.



Strong

et (Kai) qu’ils ont tous (Pas) bu (Pino) (Temps - Aoriste Second) le même (Autos) breuvage (Poma) spirituel (Pneumatikos), car (Gar) ils buvaient (Pino) (Temps - Imparfait) à (Ek ou ex) un rocher (Petra) spirituel (Pneumatikos) qui les suivait (Akoloutheo) (Temps - Présent), et (De) ce rocher (Petra) était (En) (Temps - Imparfait) Christ (Christos).


Comparatif des traductions

4
Et qu'ils ont tous bu d'un même breuvage spirituel: car ils buvaient de l'eau de la pierre spirituelle qui les suivait; et la pierre était Christ.

Louis Segond :

et qu`ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.

Ostervald :

Et qu'ils ont tous bu du même breuvage spirituel; car ils buvaient de l'eau du rocher spirituel qui les suivait; et ce rocher était Christ;

Darby :

et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient d'un rocher spirituel qui les suivait: et le rocher était le Christ.

Crampon :

et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher était le Christ.

Lausanne :

et que tous burent le même breuvage spirituel ; car ils buvaient du rocher spirituel qui les suivait. Or le rocher était le Christ.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ont tous beu d’un mesme breuvage spirituel: car ils beuvoient de la pierre spirituelle qui les suivoit, et la pierre estoit Christ.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr