Romains 7 verset 11

Traduction Martin

11
Car le péché prenant occasion du commandement, m'a séduit, et par lui m'a mis à mort.



Strong

Car (Gar) le péché (Hamartia) saisissant (Lambano) (Temps - Aoriste Second) l’occasion (Aphorme), me (Me) séduisit (Exapatao) (Temps - Aoriste) par (Dia)  le commandement (Entole), et (Kai) par (Dia) lui (Autos) me fit mourir (Apokteino) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

11
Car le péché prenant occasion du commandement, m'a séduit, et par lui m'a mis à mort.

Louis Segond :

Car le péché saisissant l`occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir.

Ostervald :

Car le péché, prenant occasion du commandement m'a séduit, et par lui m'a fait mourir.

Darby :

Car le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, me séduisit, et par lui me tua.

Crampon :

Car le péché, saisissant l’occasion qu’offrait le commandement, m’a séduit et par lui m’a donné la mort.

Lausanne :

Car le péché ayant saisi l’occasion, me séduisit par le commandement, et me tua par son moyen.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car le peché prenant occasion par le commandement m’a seduit, et par lui m’a mis à mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr