32
Mais si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
Louis Segond :
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Ostervald :
Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
Darby :
Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Crampon :
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Lausanne :
Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ; car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ?
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en sçaura-t’on? veu que les mal-vivans aiment aussi ceux qui les aiment.