Marc 7 verset 3

Traduction Martin

3
(Car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent point qu'ils ne lavent souvent leurs mains, retenant les traditions des anciens.



Strong

Or (Gar), les pharisiens (Pharisaios) et (Kai) tous (Pas) les Juifs (Ioudaios) ne mangent (Esthio) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) sans (Ean me) s’être lavé (Nipto) (Temps - Aoriste) soigneusement (Pugme) les mains (Cheir), conformément (Krateo) (Temps - Présent) à la tradition (Paradosis) des anciens (Presbuteros) ;


Comparatif des traductions

3
(Car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent point qu'ils ne lavent souvent leurs mains, retenant les traditions des anciens.

Louis Segond :

Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s`être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens;

Ostervald :

Car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent point sans se laver les mains jusqu'au coude, gardant en cela la tradition des anciens;

Darby :

car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas qu'ils ne lavent soigneusement leurs mains, retenant la tradition des anciens;

Crampon :

Car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s’être lavé soigneusement les mains, suivant la tradition des anciens.

Lausanne :

car les pharisiens ni aucun des Juifs ne mangent sans s’être lavé les mains avec le poing, retenant la tradition{Ou l’enseignement.} des anciens ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

(Car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent point qu’ils ne lavent souvent leurs mains, retenans la tradition des anciens:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr