Lévitique 7 verset 30

Traduction Martin

30
Ses mains, dis-je, apporteront les offrandes de l'Eternel qui se font par feu, c'est à savoir la graisse, il l'apportera avec la poitrine, offrant la poitrine pour la tournoyer en offrande tournoyée devant l'Eternel.



Strong

Il apportera (Bow') (Radical - Hifil) de ses propres mains (Yad) ce qui doit être consumé par le feu ('ishshah) devant l’Éternel (Yehovah) ; il apportera la graisse (Cheleb ou cheleb) avec la poitrine (Chazeh), (Bow') (Radical - Hifil) la poitrine (Chazeh) pour l’agiter de côté et d’autre (Nuwph) (Radical - Hifil) (Tenuwphah) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

30
Ses mains, dis-je, apporteront les offrandes de l'Eternel qui se font par feu, c'est à savoir la graisse, il l'apportera avec la poitrine, offrant la poitrine pour la tournoyer en offrande tournoyée devant l'Eternel.

Louis Segond :

Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l`Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l`agiter de côté et d`autre devant l`Éternel.

Ostervald :

Il apportera de ses propres mains ce qui doit être offert par le feu à l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter en offrande devant l'Éternel;

Darby :

Ses mains apporteront les sacrifices faits par feu à l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine: la poitrine, pour la tournoyer comme offrande tournoyée devant l'Éternel.

Crampon :

Il apportera dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer devant Yahweh.

Lausanne :

Ses mains apporteront les sacrifices consumés de l’Éternel, il apportera la graisse avec la poitrine : la poitrine, pour la balancer en portion balancée devant la face de l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr