Joël 1 verset 8

Traduction Martin

8
Lamente-toi comme une jeune femme qui se serait ceinte d'un sac, à cause de la mort du mari de sa jeunesse.



Strong

Lamente ('alah) (Radical - Qal)-toi, comme la vierge (Bethuwlah) qui se revêt (Chagar) (Radical - Qal) d’un sac (Saq) Pour pleurer l’ami (Ba`al) de sa jeunesse (Na`uwr ou na`ur et (féminin) ne`urah) !


Comparatif des traductions

8
Lamente-toi comme une jeune femme qui se serait ceinte d'un sac, à cause de la mort du mari de sa jeunesse.

Louis Segond :

Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d`un sac Pour pleurer l`ami de sa jeunesse!

Ostervald :

Lamente-toi comme une vierge qui serait ceinte d'un sac, à cause de l'époux de sa jeunesse!

Darby :

Gémis comme une vierge ceinte du sac, sur le mari de sa jeunesse!

Crampon :

Désole-toi comme une vierge revêtue du sac, pour pleurer l’époux de sa jeunesse.

Lausanne :

Désespère-toi comme la vierge ceinte du vêtement d’affliction à cause de l’époux de sa jeunesse !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr