Ezéchiel 28 verset 24

Traduction Martin

24
Et elle ne sera plus une ronce piquante à la maison d'Israël, ni une épine causant plus de douleur qu'aucun de ceux qui sont autour d'eux, et qui les pillent; et ils sauront que je suis le Seigneur l'Eternel.



Strong

Alors elle ne sera plus pour la maison (Bayith) d’Israël (Yisra'el) Une épine (Cillown ou callown) qui blesse (Ma'ar) (Radical - Hifil), une ronce (Qowts ou qots) déchirante (Ka'ab) (Radical - Hifil), Parmi tous ceux qui l’entourent (Cabiyb) et qui la méprisent (Sha't) (Radical - Qal). Et ils sauront (Yada`) (Radical - Qal) que je suis le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih).


Comparatif des traductions

24
Et elle ne sera plus une ronce piquante à la maison d'Israël, ni une épine causant plus de douleur qu'aucun de ceux qui sont autour d'eux, et qui les pillent; et ils sauront que je suis le Seigneur l'Eternel.

Louis Segond :

Alors elle ne sera plus pour la maison d`Israël Une épine qui blesse, une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l`entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l`Éternel.

Ostervald :

Et elle ne sera plus pour la maison d'Israël une ronce piquante, ni une épine qui blesse, parmi ceux qui l'entourent et la méprisent; et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel.

Darby :

Et il n'y aura plus pour la maison d'Israël d'aiguillon qui blesse, ni d'épine qui cause de la douleur, d'entre tous ceux qui étaient autour d'eux et qui les méprisaient; et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel.

Crampon :

Alors il n’y aura plus pour la maison d’Israël d’épine malfaisante ou de ronce douloureuse, parmi tous ses voisins qui la méprisent ; et l’on saura que je suis le Seigneur Yahweh.

Lausanne :

Et il n’y aura plus pour la maison d’Israël ni épine maligne ni piquant douloureux, de tous leurs alentours qui les flagellent ; et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr