Jérémie 48 verset 36

Traduction Martin

36
C'est pourquoi mon coeur mènera un bruit sur Moab comme des flûtes; mon coeur mènera un bruit comme des flûtes sur ceux de Kir-hérès, parce que toute l'abondance de ce qu'il a acquis est périe.



Strong

Aussi mon cœur (Leb) gémit (Hamah) (Radical - Qal) comme une flûte (Chaliyl) sur Moab (Mow'ab), Mon cœur (Leb) gémit (Hamah) (Radical - Qal) comme une flûte (Chaliyl) sur les gens ('enowsh) de Kir-Hérès (Qiyr Cheres), Parce que tous les biens (Yithrah) qu’ils ont amassés (`asah) (Radical - Qal) sont perdus ('abad) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

36
C'est pourquoi mon coeur mènera un bruit sur Moab comme des flûtes; mon coeur mènera un bruit comme des flûtes sur ceux de Kir-hérès, parce que toute l'abondance de ce qu'il a acquis est périe.

Louis Segond :

Aussi mon coeur gémit comme une flûte sur Moab, Mon coeur gémit comme une flûte sur les gens de Kir Hérès, Parce que tous les biens qu`ils ont amassés sont perdus.

Ostervald :

C'est pourquoi mon cœur gémit sur Moab, comme la flûte; mon cœur gémit comme la flûte sur les gens de Kir-Hérès, parce que les trésors qu'ils avaient acquis sont perdus.

Darby :

C'est pourquoi mon coeur bruira sur Moab comme des flûtes, et mon coeur bruira comme des flûtes sur les hommes de Kir-Hérès, parce que les biens qu'ils avaient acquis ont péri.

Crampon :

C’est pourquoi mon cœur au sujet de Moab, gémit comme une flûte, oui, mon cœur au sujet des gens de Qir-Hérès, gémit comme une flûte. C’est pourquoi le gain qu’ils avaient fait est perdu.

Lausanne :

C’est pourquoi mon cœur gémit pour Moab, comme les flûtes ; et pour les gens de Kir-hérès, mon cœur gémit, comme les flûtes, parce que le profit qu’ils avaient fait a péri ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr