Jérémie 42 verset 22

Traduction Martin

22
Maintenant donc sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la mortalité, au lieu auquel vous avez désiré d'entrer, pour y séjourner.



Strong

Sachez (Yada`) (Radical - Qal) (Yada`) (Radical - Qal) maintenant que vous mourrez (Muwth) (Radical - Qal) par l’épée (Chereb), par la famine (Ra`ab) ou par la peste (Deber), dans le lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) où vous voulez (Chaphets) (Radical - Qal) aller (Bow') (Radical - Qal) pour y demeurer (Guwr) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

22
Maintenant donc sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la mortalité, au lieu auquel vous avez désiré d'entrer, pour y séjourner.

Louis Segond :

Sachez maintenant que vous mourrez par l`épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu vous voulez aller pour y demeurer.

Ostervald :

Maintenant donc, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine et par la peste, au lieu il vous plaît d'aller pour y demeurer.

Darby :

Et maintenant, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la peste, dans le lieu vous avez désiré d'aller pour y séjourner.

Crampon :

Sachez donc bien maintenant que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la peste, au lieu il vous a plu d’aller pour y habiter. "

Lausanne :

Et maintenant, sachez bien que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la peste, dans le lieu il vous plaît d’aller pour y séjourner.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr