Ecclésiaste 8 verset 11

Traduction Martin

11
Parce que la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s'exécute point incontinent, à cause de cela le coeur des hommes est plein au-dedans d'eux-mêmes d'envie de mal faire.



Strong

Parce qu’une sentence (Pithgam) contre les mauvaises (Ra`) actions (Ma`aseh) ne s’exécute (`asah) (Radical - Nifal) pas promptement (Meherah), le cœur  (Leb) des fils (Ben) de l’homme ('adam) se remplit (Male' ou mala') (Radical - Qal) en eux du désir de faire (`asah) (Radical - Qal) le mal (Ra`).


Comparatif des traductions

11
Parce que la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s'exécute point incontinent, à cause de cela le coeur des hommes est plein au-dedans d'eux-mêmes d'envie de mal faire.

Louis Segond :

Parce qu`une sentence contre les mauvaises actions ne s`exécute pas promptement, le coeur des fils de l`homme se remplit en eux du désir de faire le mal.

Ostervald :

Parce que la sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, à cause de cela, le cœur des hommes est plein du désir de mal faire.

Darby :

Parce que la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s'exécute pas immédiatement, à cause de cela le coeur des fils des hommes est au dedans d'eux plein d'envie de faire le mal.

Crampon :

Parce que la sentence portée contre les mauvaises actions ne s’exécute pas en toute hâte, à cause de cela le cœur des enfants des hommes s’enhardit en eux à faire le mal ;

Lausanne :

Parce que la sentence contre l’œuvre de malignité ne s’exécute pas promptement, pour cette raison le cœur des fils des hommes est plein, en eux, [du désir] de faire le mal ; [oui],





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr