Job 30 verset 1

Traduction Martin

1
Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; ceux-là même dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.



Strong

Et maintenant !... je suis la risée (Sachaq) (Radical - Qal) de plus jeunes (Tsa`iyr ou tsa`owr) (Yowm) que moi, De ceux dont je dédaignais (Ma'ac) (Radical - Qal) de mettre (Shiyth) (Radical - Qal) les pères ('ab) Parmi les chiens (Keleb) de mon troupeau (Tso'n ou tse'own).


Comparatif des traductions

1
Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; ceux-là même dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.

Louis Segond :

Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.

Ostervald :

Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.

Darby :

Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j'aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.

Crampon :

Et maintenant, je suis la risée d’hommes plus jeunes que moi, dont je n’aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.

Lausanne :

Et maintenant, je suis la risée d’hommes qui me sont inférieurs en âge, dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon menu bétail !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr