Job 11 verset 16

Traduction Martin

16
Tu oublieras tes travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux qui se sont écoulées.



Strong

Tu oublieras (Shakach ou shakeach) (Radical - Qal) tes souffrances (`amal), Tu t’en souviendras (Zakar) (Radical - Qal) comme des eaux (Mayim) écoulées (`abar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

16
Tu oublieras tes travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux qui se sont écoulées.

Louis Segond :

Tu oublieras tes souffrances, Tu t`en souviendras comme des eaux écoulées.

Ostervald :

Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

Darby :

Car tu oublieras ta misère, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;

Crampon :

Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées ;

Lausanne :

car alors tu oublieras ton tourment, tu t’en souviendras comme d’eaux qui ont passé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr