Néhémie 2 verset 7

Traduction Martin

7
Puis je dis au Roi: Si le Roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les Gouverneurs de delà le fleuve, afin qu'ils me fassent passer, jusqu'à ce que j'arrive en Judée;



Strong

Puis je dis ('amar) (Radical - Qal) au roi (Melek) : Si le roi (Melek) le trouve bon (Towb) (Radical - Qal), qu’on me donne (Nathan) (Radical - Qal) des lettres ('iggereth) pour les gouverneurs (Pechah) de l’autre côté (`eber) du fleuve (Nahar), afin qu’ils me laissent passer (`abar) (Radical - Hifil) et entrer (Bow') (Radical - Qal) en Juda (Yehuwdah),


Comparatif des traductions

7
Puis je dis au Roi: Si le Roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les Gouverneurs de delà le fleuve, afin qu'ils me fassent passer, jusqu'à ce que j'arrive en Judée;

Louis Segond :

Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu`on me donne des lettres pour les gouverneurs de l`autre côté du fleuve, afin qu`ils me laissent passer et entrer en Juda,

Ostervald :

Et je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs d'au delà du fleuve, afin qu'ils me laissent passer jusqu'à ce que j'arrive en Juda;

Darby :

Et je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'il me donne des lettres pour les gouverneurs de l'autre côté du fleuve, pour qu'ils me fassent passer jusqu'à ce que j'arrive en Juda,

Crampon :

Puis je dis au roi : “Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs d’au delà du fleuve, afin qu’ils me laissent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda,

Lausanne :

Et je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, afin qu’ils me laissent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr