2 Rois 2 verset 24

Traduction Martin

24
Et Eliséeregarda derrière lui, et les ayant regardés, il les maudit au Nom de l'Eternel; sur quoi deux ourses sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants-là.



Strong

Il se retourna (Panah) (Radical - Qal) ('achar) pour les regarder (Ra'ah) (Radical - Qal), et il les maudit (Qalal) (Radical - Piel) au nom (Shem) de l’Éternel (Yehovah). Alors deux (Shenayim) ours (Dob ou dowb) sortirent (Yatsa') (Radical - Qal) de la forêt (Ya`ar), et déchirèrent (Baqa`) (Radical - Piel) quarante ('arba`iym)-deux (Shenayim) de ces enfants (Yeled).


Comparatif des traductions

24
Et Eliséeregarda derrière lui, et les ayant regardés, il les maudit au Nom de l'Eternel; sur quoi deux ourses sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants-là.

Louis Segond :

Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de l`Éternel. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Ostervald :

Et, se retournant, il les vit et les maudit au nom de l'Éternel. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Darby :

Et il se tourna en arrière et les vit, et il les maudit au nom de l'Éternel. Et deux ourses sortirent de la forêt, et déchirèrent d'entre-eux quarante-deux enfants.

Crampon :

Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de Yahweh. Et deux ours sortirent de la forêt et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Lausanne :

Et il se tourna en arrière et les vit, et il les maudit au nom de l’Éternel. Et deux ourses sortirent de la forêt, et déchirèrent d’entre eux quarante-deux enfants.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr