1 Samuel 5 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel.



Strong

Les gens ('enowsh) qui ne mouraient (Muwth) (Radical - Qal) pas étaient frappés (Nakah) (Radical - Hofal) d’hémorroïdes (Techor) (Kethiv de Lecture (variante)) (`ophel), et les cris (Shav`ah) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) montaient (`alah) (Radical - Qal) jusqu’au ciel (Shamayim).


Comparatif des traductions

12
Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel.

Martin :

Et les hommes qui n'en mouraient point, étaient frappés au dedans du fondement, de sorte que le cri de la ville montait jusqu'au ciel.

Ostervald :

Et les hommes qui ne mouraient point, étaient frappés d'hémorrhoïdes; et le cri de la ville montait jusqu'au ciel.

Darby :

la main de Dieu s'y appesantissait fort, et les hommes qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorrhoïdes; et le cri de la ville montait aux cieux.

Crampon :

Car il y avait dans toute la ville une frayeur mortelle, et la main de Dieu s’y appesantissait fortement. Les gens qui ne mourraient pas étaient frappés de tumeurs, et les cris de détresse de la ville montaient jusqu’au ciel.

Lausanne :

Et les gens qui ne mouraient pas étaient frappés de tumeurs, et le cri de la ville montait jusqu’au ciel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr