1 Samuel 10 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Il y eut toutefois des hommes pervers, qui disaient: Quoi! c'est celui-ci qui nous sauvera! Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent aucun présent. Mais Saül n'y prit point garde.



Strong

Il y eut toutefois des hommes (Ben) Pervers (Beliya`al), qui disaient ('amar) (Radical - Qal) : Quoi ! c’est celui-ci qui nous sauvera (Yasha`) (Radical - Hifil) ! Et ils le méprisèrent (Bazah) (Radical - Qal), et ne lui apportèrent (Bow') (Radical - Hifil) aucun présent (Minchah). Mais Saül n’y prit point garde (Charash) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

27
Il y eut toutefois des hommes pervers, qui disaient: Quoi! c'est celui-ci qui nous sauvera! Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent aucun présent. Mais Saül n'y prit point garde.

Martin :

Mais il y eut de méchants hommes qui dirent: Comment celui-ci nous délivrerait-il? et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent point de présent; mais il fit le sourd.

Ostervald :

Mais il y eut des hommes pervers qui dirent: Comment celui-ci nous délivrerait-il? Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent point de présent; mais il fit le sourd.

Darby :

Et des fils de Bélial dirent: Comment celui-ci nous sauverait-il? Et ils le méprisèrent et ne lui apportèrent point de présent; et il fit le sourd.

Crampon :

Toutefois les hommes de Bélial disaient : « Est-ce celui-là qui nous sauvera ? » Et ils le méprisèrent et ne lui apportèrent pas de présents. Mais Saül n’y prit point garde.

Lausanne :

Et des fils de Bélial dirent : Comment celui-ci nous sauverait-il ! Et ils le méprisèrent et ne lui apportèrent point d’hommage ; et il fut comme sourd.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr