Ruth 2 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l'une de tes servantes.



Strong

Et elle dit ('amar) (Radical - Qal) : Oh ! que je trouve (Matsa') (Radical - Qal) grâce (Chen) à tes yeux (`ayin), mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) ! Car tu m’as consolée (Nacham) (Radical - Piel), et tu as parlé (Dabar) (Radical - Piel) au cœur (Leb) de ta servante (Shiphchah). Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l’une ('echad) de tes servantes (Shiphchah).


Comparatif des traductions

13
Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l'une de tes servantes.

Martin :

Et elle dit: Monseigneur, je trouve grâce devant toi, car tu m'as consolée, et tu as parlé selon le coeur de ta servante; et cependant je ne suis point autant que l'une de tes servantes.

Ostervald :

Et elle dit: Mon seigneur, je trouve grâce à tes yeux; car tu m'as consolée, et tu as parlé selon le cœur de ta servante, bien que je ne sois pas, moi, comme l'une de tes servantes.

Darby :

Et elle dit: Mon seigneur, que je trouve grâce à tes yeux! car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante, et pourtant je ne suis pas comme une de tes servantes.

Crampon :

Et elle dit : « Oh ! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur ! Car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ta servante, bien que je ne sois pas même comme l’une de tes servantes. »

Lausanne :

Et elle lui dit : Puissé-je trouver grâce à tes yeux, mon seigneur ; car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ton esclave, quoique je ne sois pas, moi, comme l’une de tes esclaves.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr