Juges 9 verset 31

Traduction Louis Segond

31
Il envoya secrètement des messagers à Abimélec, pour lui dire: Voici, Gaal, fils d'Ébed, et ses frères, sont venus à Sichem, et ils soulèvent la ville contre toi.



Strong

Il envoya (Shalach) (Radical - Qal) secrètement (Tormah et tarmuwth ou tarmiyth) des messagers (Mal'ak) à Abimélec ('Abiymelek), pour lui dire ('amar) (Radical - Qal) : Voici, Gaal (Ga`al), fils (Ben) d’Ebed (`Ebed), et ses frères ('ach), sont venus (Bow') (Radical - Qal) à Sichem (Shekem), et ils soulèvent (Tsuwr) (Radical - Qal) la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) contre toi.


Comparatif des traductions

31
Il envoya secrètement des messagers à Abimélec, pour lui dire: Voici, Gaal, fils d'Ébed, et ses frères, sont venus à Sichem, et ils soulèvent la ville contre toi.

Martin :

Puis il envoya adroitement des messagers vers Abimélec, pour lui dire: Voici, Gahal fils de Hébed, et ses frères, sont entrés dans Sichem; et voici, ils arment la ville contre toi.

Ostervald :

Puis il envoya adroitement des messagers vers Abimélec, pour lui dire: Voici, Gaal, fils d'Ébed, et ses frères, sont entrés à Sichem; et voici, ils soulèvent la ville contre toi.

Darby :

Et il envoya astucieusement des messagers à Abimélec, disant: Voici, Gaal, fils d'Ébed, et ses frères, sont venus à Sichem; et voici, ils ferment la ville contre toi.

Crampon :

Il envoya secrètement des messagers à Abimélech, pour lui dire : " Voici que Gaal, fils d’Obed, est venu à Sichem avec ses frères, et voici qu’ils soulèvent la ville contre toi.

Lausanne :

Et il envoya adroitement{Ou par ruse.} des messagers à Abimélec, en disant : Voici, Gaal, fils d’Ebed, et ses frères, sont venus à Sichem ; et voici, ils soulèvent la ville contre toi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr