Juges 4 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.



Strong

Les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) crièrent (Tsa`aq) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah), car Jabin avait neuf (Tesha` ou (masculin) tish`ah) cents Me'ah ou me'yah chars (Rekeb) de fer (Barzel), et il opprimait (Lachats) (Radical - Qal) avec violence (Chozqah) les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) depuis vingt (`esriym) ans (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)).


Comparatif des traductions

3
Les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.

Martin :

Et les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel; car Jabin avait neuf cents chariots de fer, et il avait violemment opprimé les enfants d'Israël durant vingt ans.

Ostervald :

Alors les enfants d'Israël crièrent à l'Éternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de violence les enfants d'Israël depuis vingt ans.

Darby :

Et les fils d'Israël crièrent à l'Éternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprima fortement les fils d'Israël pendant vingt ans.

Crampon :

Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, car Jabin avait neuf cents chars de fer et, depuis vingt ans, il opprimait durement les enfants d’Israël.

Lausanne :

Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, car il avait neuf cents chariots de fer. Et il opprima avec violence les fils d’Israël pendant vingt ans.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr